Afrikánština
Kategorie: Nezařazeno (celkem: 23181 referátů a seminárek)
Informace o referátu:
- Přidal/a: anonymous
- Datum přidání: 16. srpna 2008
- Zobrazeno: 1479×
- Licence: GNU Free Documentation License
- Seznam autorů a změn
- Vyloučení odpovědnosti
Příbuzná témata
Afrikánština
| Afrikánština (Afrikaans) | |||
|---|---|---|---|
| Rozšíření: | Botswana, Jihoafrická republika, Malawi, Namibie, Zambie | ||
|
Počet mluvčích: |
5,966 miliónů |
||
|
Klasifikace: |
|||
| Písmo: | Latinka | ||
| Postavení | |||
| Regulátor: | není stanoven | ||
| Úřední jazyk: | Jihoafrická republika | ||
| Kódy | |||
| ISO 639-1: | af | ||
| --- |
|
||
| ISO 639-3: | afr | ||
| SIL: | AFK | ||
| Wikipedie | |||
| af.wikipedia.org |
|||
Afrikánština je západogermánský jazyk, kterým hovoří Búrové a další obyvatelstvo (indonéští a malajští přistěhovalci) v Jihoafrické republice a okolních zemích.
Obsah |
Rozšíření
Kromě Jihoafrické republiky, kde je jedním z 11 úředních jazyků, se nejvíce užívá v Namibii (stotisícová menšina je důsledkem toho, že země byla ve 20. století jihoafrickým protektorátem). Menší skupiny rodilých mluvčích žijí např. v Botswaně, Zambii a Malawi. V samotné Jihoafrické republice je nejrozšířenější v oblastech Transvaal a Oranžsko.
Afrikánština nemá územní nářečí.
Historie
Afrikánština vznikla z jazyka nizozemských osadníků, kteří přišli do jižní Afriky v 17. století. Dále se už vyvíjela odděleně od nizozemštiny, byla ovlivňována angličtinou, němčinou, francouzštinou, portugalštinou, okolními africkými jazyky (zejména kojsanskými), ale i jazyky přistěhovalců z dalších tehdejších nizozemských kolonií v Indonésii a Malajsii.
Nejstarší známý afrikánský text byl kupodivu zapsán arabským písmem, protože byl určen malajským muslimským přistěhovalcům v Kapském Městě.
Ve druhé polovině 19. století byl zahájen proces standardizace afrikánštiny jako samostatného spisovného jazyka. Teprve roku 1925 byla však prohlášena druhým úředním jazykem Jihoafrické republiky (vedle angličtiny).
Abeceda a výslovnost
Afrikánština se píše latinkou. Afrikánská abeceda obsahuje písmena v následujícím pořadí:
| velké: | A | B | D | E | Ë | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y |
| malé: | a | b | d | e | ë | f | g | h | i | j | k | l | m | n | o | p | q | r | s | t | u | v | w | x | y |
| výslovnost: | a | b/p | d/t | e | e | f | ch/g/k | h | i | j | k | l | m | n | o | p | k | r | s | t | u | f | v | ks | ej |
- Afrikánský pravopis je fonetičtější než nizozemský.
- Afrikánština nepotřebuje C. Zjednodušeně lze říci, že místo C se píše K, místo CH pak G.
- Pro zápis skutečného [g] slouží GH, viz též níže.
- Místo nizozemského Z se píše S. Platí to i pro název Jihoafické republiky (Jižní Afriky): nizozemsky Zuid-Afrika, afrikánsky Suid-Afrika. A to přesto, že jihoafrická internetová doména vychází z nizozemštiny: .za.
- Místo nizozemského IJ se píše Y. Výjimkou je pouze přípona -lijk, která se přepisuje -lik: waarschijnlijk = waarskynlik = pravděpodobně.
- Znělé souhlásky se na konci slova vyslovují nezněle: B = b/p, D = d/t, GH = g/k.
- AAI se čte [a?].
- AA se čte [a] nebo [á].
- AU se čte [oeu].
- EEU se čte [iu].
- EE se čte [e?].
- EI a EY se čte [?i].
- EU se čte [??].
- IEU se čte [iu].
- IE se čte [i] nebo [í].
- IË se čte [ie].
- I se čte [?].
- OEI se čte [ui].
- OE se čte [u].
- OË se čte [oe].
- OI a OY se čte [oj].
- O i OO se čte [o?].
- UI a UY se čte [oey] ([oeü]).
- U i UU se čte [y] (tedy blíže k německému Ü).
- Y se čte [?i].
- DJ se čte [c].
- G se čte CH, akorát mezi L a E nebo R a E se čte G.
- SJ se čte Š.
- TJ se čte na začátku slova Č, v příponě -tjie se čte C ([-ci]).
- V se čte F, W se čte V.
Následující tabulka umožňuje srovnat pravopis některých afrikánských slov s jejich nizozemskými protějšky.
| AFRIKÁNSKY | NIZOZEMSKY | ČESKY |
| aksie | actie | akce |
| asseblief | alstublieft | prosím |
| eggenoot | echtgenoot | manžel |
| goeienaand | goedenavond | dobrý večer |
| lughawe | luchthaven | letiště |
| my | mijn | můj |
| oop | open | otevřený |
| oormôre | overmorgen | pozítří |
| saam | samen | dohromady |
| skool | school | škola |
| sleg | slecht | špatný |
| vir | voor | pro |
| voël | vogel | pták |
| vry | vrij | svobodný |
| waarskynlik | waarschijnlijk | pravděpodobně |
Gramatika
Afrikánština je velmi analytická, pravděpodobně nejanalytičtější z indoevropských jazyků. Na rozdíl od většiny z nich, v afrikánštině se nemění slovesný tvar v závislosti na osobě podmětu: ek is = jsem, jy is = jsi, hy is = je, ons is = jsme atd. Neexistují ani gramatické pády a podstatná jména nemají rod.
Zvláštním rysem afrikánštiny, který se nevyskytuje v jiných (spisovných) západogermánských jazycích, je dvojitý zápor: Hy kan nie Afrikaans praat nie. = doslova on moci ne afrikánsky mluvit ne. Předpokládá se, že tento rys mohla afrikánština převzít z francouzštiny nebo kojsanských jazyků. Dvojitý zápor se sice objevuje i v některých vlámských nářečích, ale tam jde o konstrukci jiného druhu, takže pravděpodobně nemají společný původ.
Slovní zásoba
Přestože značná část afrikánské slovní zásoby odráží původ jazyka v nizozemštině 17. století, obsahuje i mnoho výpůjček z indonéských jazyků, malajštiny, kojsanských jazyků, portugalštiny, francouzštiny, angličtiny a jazyka xhosa. Důsledkem je mnoho výrazů odlišných od nizozemštiny; jako ukázka mohou posloužit názvy některých druhů ovoce:
| AFRIKÁNSKY | NIZOZEMSKY | ČESKY |
| piesang* | banaan | banán |
| lemoen | sinaasappel | pomeranč |
| suurlemoen | citroen | citrón |
Vzorový text
Všeobecná deklarace lidských práv
|
afrikánsky |
Alle menslike wesens word vry, met gelyke waardigheid en regte, gebore. Hulle het rede en gewete en behoort in die gees van broederskap teenoor mekaar op te tree. |
|
nizozemsky |
Alle mensen worden vrij en gelijk in waardigheid en rechten geboren. Zij zijn begiftigd met verstand en geweten, en behoren zich jegens elkander in een geest van broederschap te gedragen. |
|
česky |
Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství. |